-
1 Bowers, Ellery Orrum
[ˊbǝuǝrz] Бауэрс, Эллери Оррум (1816—1903). Получила широкую известность как «королева рудокопов» на Дальнем Западе. Её имя ассоциируется с богатой рудоносной жилой Комсток [Comstock Lode] в Вирджиния- Сити ( Невада). Стирая бельё для старателей, она получила право на участок всего в десять футов (3 м), но он оказался ответвлением Комстокской жилы. Выйдя замуж за старателя, у которого было 10 футов на том же Золотом Холме, она неслыханно разбогатела, построила особняк у озера Уошу [Washoe], заполнила его зеркалами и драпировками и стала «королевой Уошу». В Лондоне была принята королевой Викторией, которой преподнесла в дар обеденный сервиз из серебра. Закончила жизнь гадалкой, предсказывая судьбу по хрустальному шарикуСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bowers, Ellery Orrum
-
2 Abbott, Berenice
(1898-1991) Эббот, БеренисФотограф. Начинала карьеру как ассистент художника Мэна Рэя [ Man Ray]. В 1921-1929 жила в Париже, где способствовала популяризации работ французского фотографа начала XX в. Эжена Атже. В 30-е годы получила широкую известность благодаря своим фотографиям г. Нью-Йорка. Среди альбомов - "Меняющийся Нью-Йорк" ["Changing New York"] (1939, в 1973 переиздан под названием "Нью-Йорк тридцатых годов" ["New York in the 30's"]), "Гринич-Виллидж сегодня и вчера" ["Greenwich Village: Today and Yesterday"] (1949), "Фотографии" ["Photographs"] (1970), "Мир Атже" ["The World of Atget"] (1964, 1979).English-Russian dictionary of regional studies > Abbott, Berenice
-
3 Fontaine, Joan
(р. 1917) Фонтейн, ДжоанНастоящее имя - Джоан де Хэвилленд [De Havilland, Joan], сестра Оливии де Хэвилленд [ De Havilland, Olivia]. Актриса. Выступала в театре. Дебютировала в кино в 1935. Получила широкую известность, сыграв в фильмах А. Хичкока [ Hitchcock, Alfred], в том числе в картине "Подозрение" ["Suspicion"] (1941) - премия "Оскар" [ Oscar]. Часто исполняла роли находящихся в опасности скромных девушек, например, в фильмах "Девушка в беде" ["A Damsel in Distress"] (1937), "Женщины" ["The Women"] (1939), "Письмо незнакомки" ["Letter from an Unknown Woman"] (1948) и др. В 80-е - середине 90-х продолжала сниматься в фильмах и телесериалахEnglish-Russian dictionary of regional studies > Fontaine, Joan
-
4 Keller, Helen
[ˊkelǝr] Келлер, Хелен (1880—1968), слепоглухая. Получила широкую известность, овладев звуковой речью и научившись блестяще писать; знала пять языков. Закончив с отличием Радклиффский колледж, стала выступать с лекциями, способствовала сбору средств в Фонд помощи слепым. Автор книги «Непобеждённые» [‘The Unconquered’]; ей посвящены пьеса У. Гибсона «Сотворившая чудо» [‘The Miracle Worker’, 1959] и поставленный по ней фильмСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Keller, Helen
-
5 Supremes
• Supremes, The «Сюпримз», женская поп-группа, возникшая в 1959. Получила широкую известность в 1960-е гг. как одна из групп, записывавшаяся компанией «Мотаун» [*Motown]. До 1969 в эту группу входила Дайана Росс [*Ross, Diana] -
6 Tammany
• Tammany (the Tammany Society of New York) [ˊtæmǝnɪ] Таммани, независимая организация Дем. партии в Нью-Йорке. Была создана в 1786 и доминировала в политической жизни Нью-Йорка с начала XIX в. до 1932. Получила широкую известность как центр коррупции <по назв. здания, где находится её штаб- квартира — Таммани- Холл [Tammany Hall]> -
7 gain
[geɪn]v1) добывать, приобретать- gain much experience- gain influence
- gain reputation
- gain weight
- gain strength
- gain speed2) добиваться, выигрывать, получатьWhat can we gain by staying here? — Чего мы добьемся, если останемся здесь?
The book gained a wide popularity. — Книга получила широкую известность
- gain a prize- gain a victory
- gain independence
- gain an advantage
- gain smb's respect
- gain some time by smth -
8 Pixar
(студия компьютерной анимации) "Пиксар"Компания по производству мультипликационного кино на основе компьютерной анимации. История фирмы берет отсчет с 1984, когда начинается сотрудничество ее отцов-основателей - продюсера Дж. Лукаса [ Lucas, George] и мультипликатора Дж. Лассестера [Lassester, John]. В 1986 отдел компьютерной графики компании "Лукасфилм" [Lucasfilm] приобрел С. Джобс [Jobs, Steve], после чего была создана независимая компания "Пиксар". В этом же году вышел первый, принесший ей широкую известность, короткометражный мультфильм "Лампенок" ["Luxo Jr"], и с тех пор в логотипе компании присутствует маленькая офисная настольная лампа. В 1995 на экраны вышел первый полнометражный художественный компьютерный анимационный фильм [feature-length computer animated film], созданный совместно с компанией "Уолт Дисней" [ Walt Disney Company] - "История игрушек" ["Toy Story"], за работу над которым команда "Пиксара" получила 2 "Оскаров" [ Oscar]. За ним последовали еще несколько совместных проектов: "Жизнь жуков" ["A Bug's Life"] (1998), "История игрушек - 2" ["Toy Story 2"] (1999), "Корпорация монстров" ["Monsters, Inc."] (2001; 3 премии "Оскар"), "В поисках Немо" [Finding Nemo] (2003), получивших высочайшие награды индустрии. В 2004 контракт с "Уолт Дисней" не был продлен. Штаб-квартира в г. Эмервиль, шт. Калифорния -
9 ET
I (сокр. от Eastern Time) восточное время (часовой пояс, расхождение с Москвой минус 7 часов) II [ˏi: ˊti:] Ити, инопланетянин, персонаж необычайно популярного фильма для детей того же назв., поставленного в 1982 Стивеном Спилбергом [Spielberg, Steven]. Неприятное на вид, но очень дружелюбное существо; широкую известность получила его фраза: ‘ET phone home' -
10 Moore, Grace
[muǝr] Мур, Грейс (1901—47), певица ( сопрано), выступала на сцене «Метрополитен-опера», снималась в кино. Широкую известность получила после выхода музыкального фильма «Одна ночь любви» [‘One Night of Love’, 1934] с её участием. Погибла в авиационной катастрофеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Moore, Grace
-
11 Tennessee
[ˏtenǝˊsi:] Теннесси, штат на Юге США <инд. назв. реки>. Сокращение: TN. Прозвища: «штат добровольцев» [*Volunteer State], «штат Большой излучины» [*Big Bend State], «штат мамалыги со свининой» [*Hog and Hominy State], «родина президентов, выходцев с Юго-Запада США» [*Mother of Southwestern Statesmen]. Житель штата: теннессиец [Tennessean]. Столица: Нашвилл [*Nashville I]. Девиз: «Сельское хозяйство и торговля» [‘Agriculture and commerce’]. Песня: «Теннессийский вальс» [‘Tennessee Waltz’]. Цветок: ирис [iris]. Птица: пересмешник [mockingbird]. Дерево: тюльпанный тополь [tulip poplar]. Животное: енот [racoon]. Площадь: 107040 кв. км (42,144 sq. mi.) (34- е место). Население (1992): 5,02 млн. (17- е место). Крупнейшие города: Мемфис [*Memphis I], Нашвилл-Давидсон [*Nashville-Davidson], Ноксвилл [Knoxville], Чаттануга [Chattanooga]. Экономика. Основные отрасли: торговля, сервис, строительство, транспорт, связь, коммунальное хозяйство, финансы, страховой бизнес, операции с недвижимостью. Основная продукция: продукция химической промышленности и связанных с ней производств, продовольствие и другая продукция пищевой промышленности, транспортное и промышленное оборудование, металлоизделия, изделия из резины и пластмасс, бумага и др. продукция бумажной промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, хлопок, соя, кукуруза, парниковые овощи и рассада. Животноводство (1992): скота — 2,3 млн., свиней — 67 тыс., птицы — 1,72 млн. Лесное хозяйство: красный дуб, белый дуб, жёлтый тополь, пекан ( гикори). Минералы: цинк ( первое место в США по добыче). История. Первыми в этом районе побывали испанские исследователи в 1541. Английские торговцы пересекли Большие Дымные горы [*Great Smoky Mountains] с востока, в то время как французы Маркет [*Marquette] и Жолли [*Jolliet], спустившись вниз по р. Миссисипи, достигли его западной части в 1673. Первое постоянное поселение было основано виргинцами на р. Уотауга [Watauga River] в 1769. Во время Войны за независимость теннессийцы помогли одержать победу в сражении при Кингс-Маунтин [Battle of Kings Mountains] в Северной Каролине в 1780 и принимали участие в других кампаниях на востоке США. Во время Гражданской войны Теннесси присоединился к Конфедерации южных штатов в 1861, был ареной многих боёв. Около 30 тыс. теннессийцев сражались на стороне северян. Достопримечательности: оз. Рилфут [Reelfoot Lake], огромный резервуар на р. Миссисипи, образовавшийся после землетрясения 1811; гора Лукаут [Lookout Mountain]; Чаттануга [Chattanooga]; водопад Фол-Крик [Fall Creek Falls], высотой 256 футов; Национальный парк Больших Дымных гор [Great Smoky Mountains National Park]; дом Эндрю Джексона «Эрмитаж» [Hermitage], вблизи Нашвилла; дома президентов Полка [*Polk] и Эндрю Джонсона [*Johnson, Andrew]; копия афинского Парфенона [Parthenon] в Нашвилле; всемирно известный центр музыки в стиле «кантри» «Гранд Олд Опри» [*Grand Ole Opry] в Нашвилле; Музей атомной энергии [American Museum of Atomic Energy] в Ок-Ридже [*Oak Ridge]; три национальных военных парка и парк Рок-Сити [Rock City Gardens] вблизи Чаттануги и др. Знаменитые теннессийцы: Эйкаф, Рой [Acuff, Roy], исполнитель песен в стиле «кантри»; Крокетт, Дэви [*Crockett, Davy], охотник, легендарный герой; Фаррагат, Дэвид [Farragut, David Glasgow], адмирал, герой Гражданской войны в США; Хэнди, Уильям [*Handy, William], композитор; Хьюстон, Сэм [*Houston, Sam], командир ополчения техасцев, одержавших победу над мексиканскими войсками, основатель независимой Республики Техас; Мур, Грейс [Moore, Grace], певица; Йорк, Элвин [York, Alvin], солдат, прославившийся в I мировую войну. Ассоциации: Нашвилл, столица штата, является тж. широко известным в США центром фольклорной музыки в стиле «кантри», здесь находится знаменитый концертный зал «Гранд Олд Опри» с телестудиями и радиостанциями; широкую известность получила песня штата «Теннессийский вальс» [*‘Tennessee Waltz’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tennessee
-
12 e-publishing house
электронное издательство, э-издательствоохватывает все формы публикации и последующего распространения любых материалов с использованием электронных средств. Примерами средств распространения являются электронная почта, факс, электронные газеты, веб-сайты. В Интернете широкую известность получила технология публикации документов, руководств и т. д. в pdf-форматесм. тж. publishing houseАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > e-publishing house
-
13 Electronic Publishing House
▫ Система, предназначенная для подготовки и издания произведений печати. В Интернете ( Internet) широкую известность получила технология публикации документов в PDF-формате.English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Electronic Publishing House
-
14 электронное издательство
электронное издательство
Электронное издательство - система, предназначенная для подготовки и издания произведений печати. В Интернете широкую известность получила технология публикации документов в pdf-формате.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электронное издательство
-
15 electronic publishing house
электронное издательство
Электронное издательство - система, предназначенная для подготовки и издания произведений печати. В Интернете широкую известность получила технология публикации документов в pdf-формате.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electronic publishing house
См. также в других словарях:
известность — и; ж. 1. к Известный (1 зн.). И. романа, картины. Приводить в и. (выяснить, определить что л.). Ставить, поставить в и. (уведомлять, извещать кого л.). 2. Слава, знаменитость, широкая популярность. Пьеса получила скандальную и. Приобрёл широкую и … Энциклопедический словарь
известность — и; ж. 1) к известный 1) Изве/стность романа, картины. Приводить в изве/стность. (выяснить, определить что л.) Ставить, поставить в изве/стность. (уведомлять, извещать кого л.) 2) Слава, знаменитость, широкая популярность. Пьеса получила… … Словарь многих выражений
Чехословакия — (Československo) Чехословацкая Социалистическая Республика, ЧССР (Československa socialisticka republika, ČSSR). I. Общие сведения ЧССР социалистическое государство в Центральной Европе. Расположено на водоразделе Дуная … Большая советская энциклопедия
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… … Советская историческая энциклопедия
Беллона (организация) — У этого термина существуют и другие значения, см. Беллона. Bellona Тип … Википедия
Джаз — У этого термина существуют и другие значения, см. Джаз (значения). В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнен … Википедия
Светлана — У слова «Светлана» есть и другие значения: см. Светлана (значения). Светлана русское Род: жен. Этимологическое значение: «светлая» Мужское парное имя: Светлан Производ. формы: Светланка; Света; Светуля; Светуня; Светуся; Светуха; Светуша; Вета;… … Википедия
Света из Иваново — Светлана Курицына Дата рождения: 20 июля 1992(1992 07 20) (20 лет) Место рождения: Приволжск … Википедия
Porsche — (Порш) Компания Porsche, история компании, деятельность компании Компания Porsche , история компании, деятельность компании, руководство компании Содержание Содержание Определение Деятельность Dr. Ing. h.c. F. AG Логотип История 1931—1948:… … Энциклопедия инвестора
Робертсон, Кэтлин — Кэтлин Робертсон Kathleen Robertson … Википедия
Зоммерфельд, Арнольд — Арнольд Зоммерфельд Arnold Sommerfeld Зоммерфельд в … Википедия